主页 > 古诗词

《陋室铭》完整中英文对照翻译

更新: 2025-03-16 18:58:08   人气:3653
在中国古代文学瑰宝之中,有一篇脍炙人口的短文——刘禹锡所作之《陋室铭》,以其深邃的人生哲理和高尚的人格情操闻名于世。以下是对这篇经典名著进行详尽而精确的中英文对照解读:

中文原文:
山不在高,有仙则灵;水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

英文译解:
Mountains need not be high to host immortals and render them sacred; waters require no great depth to harbor dragons and bestow life. This humble abode of mine may appear simple, yet it is imbued with the fragrance of my virtue alone. Moss creeps up steps in verdant hues while grass tinges window screens green through its tinted reflection. Laughter resounds here among learned scholars, commoners who lack refinement do not tread these paths. In this space one can play an unadorned zither or peruse golden scriptures at leisure. There's neither distracting music nor cumbersome paperwork that might weary body and mind. Comparable to Zhuge Liang’s cottage in Nanyang or Ziyun Pavilion in Sichuan, as Confucius said: What could possibly make such a place seem mean?

在这段描绘里,《陋室铭》以山水寓言开篇,揭示出“内在精神价值重于外在物质条件”的深刻道理。“陋室”虽然简朴,却因主人深厚的品德修养而显得熠熠生辉。

文中接着描述了居室环境与交往人群,“苔痕上阶绿,草色入帘青”,生动地刻画出了自然和谐、宁静致远的生活景象。学者之间的智慧交流替代了一般世俗嘈杂的声音,反映出作者对淡泊明志生活态度的高度赞扬及追求。

最后引用孔夫子的话:“何陋之有?”借古喻今,进一步强调个人品格的重要性以及外部环境无法影响内心世界的丰富性。此句更是全章点睛之处,彰显无论身处何种境遇之下,人皆可凭借内心的纯净坚韧实现人格的伟大和完善。

总之,《陋室铭》不仅是一首赞美道德品质和个人修为的诗歌,更是一部倡导朴素生活哲学的经典篇章,在东西方文化交流互鉴的过程中具有不可忽视的价值意义。